Trying out a resolution... (на русском)
Для американцев, новогодний период предоставляет возможность развлекатся мыслями самоулучшение посредством так-называемых New Year's Resolutions. Многине принимают решения, например, похудеть, выплатить долги, изучать какой-то новый предмет, и т.д.
Но принимать решения - это одно; на самом деле достигать цели решения - это что-то совершенно другое. (Поэтому я считаю что первое - это развлечение, а второе - упорный труд.)
Один из моих resolutions, это время от времени сочинять статьи в этом ЖЖ на русском языке. Вот и сочиняю; заинмаюсь упорным трудом. Трудное дело.
Устно, конечно легче. Ошибки поглощаются со звуком (более или менее). Людям ясно, что я иностранец (то есть: не россиянин), и на этой основе, ceteris paribus, они готовы прощать случайные ошибки в грамматике или произношении.
Письменно, все по-другому. Каждая ошибка очевидна всякому россиянину, и мне кажется было бы легко прийти к выводу, что писатель - я - какой-то полуграмотный кретин, которому нельзя доверять ни в чем.
С другой стороны, без практики я никогда не научусь писать грамотно на русском языке.
Вот какая штука.
* * * For Americans, the New Year is an opportunity to entertain oneself with thoughts of self-improvement, expressed in New Year’s Resolutions. Many resolve, for example, to lose weight, pay off debts, learn a new subject, etc.
But it’s one thing to resolve, another thing entirely to achieve the goal of the resolution. (That’s why I think the former is entertainment, while the latter is hard work.)
One of my resolutions is to post entries in Russian in my LJ from time to time. So here I am, posting one, engaging in hard work. It’s not easy.
Oral work is easier. Errors fade with the sound (more or less). People understand that I’m a foreigner (i.e., not a Russian) and on this basis - other things being equal - they’re willing to forgive the occasional error in grammar or pronunciation.
In writing, it’s a completely different matter. Each error is obvious to every native Russian and it seems it would be easy for the reader to conclude that the writer - yours truly - is some kind of semiliterate idiot who can’t be trusted with anything.
On the other hand, without experience, I’ll never learn to write Russian in a literate manner.
Ain’t that a kick in the head?
Cheers...
Но принимать решения - это одно; на самом деле достигать цели решения - это что-то совершенно другое. (Поэтому я считаю что первое - это развлечение, а второе - упорный труд.)
Один из моих resolutions, это время от времени сочинять статьи в этом ЖЖ на русском языке. Вот и сочиняю; заинмаюсь упорным трудом. Трудное дело.
Устно, конечно легче. Ошибки поглощаются со звуком (более или менее). Людям ясно, что я иностранец (то есть: не россиянин), и на этой основе, ceteris paribus, они готовы прощать случайные ошибки в грамматике или произношении.
Письменно, все по-другому. Каждая ошибка очевидна всякому россиянину, и мне кажется было бы легко прийти к выводу, что писатель - я - какой-то полуграмотный кретин, которому нельзя доверять ни в чем.
С другой стороны, без практики я никогда не научусь писать грамотно на русском языке.
Вот какая штука.
But it’s one thing to resolve, another thing entirely to achieve the goal of the resolution. (That’s why I think the former is entertainment, while the latter is hard work.)
One of my resolutions is to post entries in Russian in my LJ from time to time. So here I am, posting one, engaging in hard work. It’s not easy.
Oral work is easier. Errors fade with the sound (more or less). People understand that I’m a foreigner (i.e., not a Russian) and on this basis - other things being equal - they’re willing to forgive the occasional error in grammar or pronunciation.
In writing, it’s a completely different matter. Each error is obvious to every native Russian and it seems it would be easy for the reader to conclude that the writer - yours truly - is some kind of semiliterate idiot who can’t be trusted with anything.
On the other hand, without experience, I’ll never learn to write Russian in a literate manner.
Ain’t that a kick in the head?
Cheers...
in unrelated news
Re: in unrelated news
Cheers...
no subject
1) There are two Russian words that come to mind for the word "kind" that start with the letter "L":
* ëþáåçíûé (lyu-BEZZ-knee), in the sense of "amiable," "affable" or "gracious."
* ëàñêîâûé (LAS-kah-vee), in the sense of "affectionate" or "caressing."
2) "Yes" is "äà"; "no" is "íåò".
"Nikki" is, well... "Íèêêè" (pretty much a letter-for-letter substitution, just as "Frank" would be rendered as "Ôðýíê").
Cheers...
no subject
no subject
Someone posted something as a comment to a post of mine some time ago with embedded Unicode HTML of some Chinese characters, and they showed up on my machine with no problem.
Cheers...
no subject
no subject
If you're not much of a grammar parser (and I am not), it's those patterns of endings that will ultimately guide you if you decide to go anywhere in your study of Russian. Good luck.
Cheers...
P.S. You ever find a good sushi place at the north end of Houston?
Prolog and Russia
I and from Russia. Sorry, for my English!
I find you by interest-searching. We have common interests.
You learn russian, I try to learn English.
Also, the programming language prolog.
I work in company. We devlopment the Visual Prolog.
I am a software tester.
I can write to you on Russian.
You can read my journal. I am fresh user. I create my journal yesterday.
Re: Prolog and Russia
На этой стороне океана, Prolog является умирающий (если не уже мертвый) язык. Жаль, конечно. Я когда-то был лихорадочным болельщиком языка (написал много статьей о Prolog в компьютерных журналах - первая такая статья публиковалась в BYTE в 1985 где-то). Ваша программа на которой ОС построена? На Виндах? Linux?
Добавил тебя в список френдов. Булу читать.
Cheers...
Re: Prolog and Russia
Ñåé÷àñ ïîéäó è òîæå äîáàâëþ òåáÿ â ñïèñîê ôðåíäîâ.
Íàø ïðîëîã 5-îé âåðñèè áûë è äëÿ Windows, è äëÿ OS/2, è äëÿ Unix/Linux. Íîâàÿ îáåêòíî-îðèåíòèðîâàííàÿ âåðñèÿ (ñåé÷àñ ïîêà åùå â ðàçðàáîòêå) - òîëüêî äëÿ Windows.
Íàøè çàêàç÷èêè - ýòî Prolog Development Center Denmark (www.pdc.dk).
Äî íåäàâíåãî âðåìåíè ó íàñ áûëî îòäåëåíèå è ïî âàøó ñòîðîíó îêåàíà - PDC Atlanta.