Very likely a machine's idea of translation...
I'm doing a short document for a Houston client and was puzzled for a bit by the following address line:
Livermore, ПРИБЛИЗИТЕЛЬНО 94550
Of course, there should be a "CA" sitting where the ПРИБЛИЗИТЕЛЬНО lies.
The only plausible explanation I can come up with is that somewhere along the line, since ПРИБЛИЗИТЕЛЬНО means "APPROXIMATELY," either a really stupid human or a really smart computer decided that "CA" was the abbreviation commonly used for circa, which is typically used to indicate approximate dates (i.e., "this masterpiece was painted ca. 1312").
The end result is nonsense, of course, but I am left wondering: what was the original language of my source document (i.e., is it a translation of a translation?), and who/what compiled it?
No time to dwell on this, though. I've got to lay some words onto phosphor before the day burns away.
Cheers...
Livermore, ПРИБЛИЗИТЕЛЬНО 94550
Of course, there should be a "CA" sitting where the ПРИБЛИЗИТЕЛЬНО lies.
The only plausible explanation I can come up with is that somewhere along the line, since ПРИБЛИЗИТЕЛЬНО means "APPROXIMATELY," either a really stupid human or a really smart computer decided that "CA" was the abbreviation commonly used for circa, which is typically used to indicate approximate dates (i.e., "this masterpiece was painted ca. 1312").
The end result is nonsense, of course, but I am left wondering: what was the original language of my source document (i.e., is it a translation of a translation?), and who/what compiled it?
No time to dwell on this, though. I've got to lay some words onto phosphor before the day burns away.
Cheers...