Maintaining a positive mental attitude...
It's not altogether unusual for me to mess up the first run at aligning source and translation documents, but between last night and this morning, it became clear that what I have been given is a translation and a heavily edited source file. In other words, the fragile balance between the structure of the source and translation—fragile because not only does a translation not match a source on a word-for-word basis, but there are times when sentences must be split, or combined—was disrupted time after time.
What is needed is a smart utility that will scroll two documents in such a way as to display source in one window and the corresponding translation in the other. Word has a feature along this line (scroll side-by-side) but (a) the feature does not take account of differences in formatting, and (b) I've found that getting it to work is not always a given. (It's pretty capricious about reformatting windows, for example.)
Given that often, I can jerry-rig something that'll get most of my desired behavior at a fraction of the effort required for a proper go, I need to get smart and figure out how to go about this. The files I am dealing with are not small.
Cheers...
What is needed is a smart utility that will scroll two documents in such a way as to display source in one window and the corresponding translation in the other. Word has a feature along this line (scroll side-by-side) but (a) the feature does not take account of differences in formatting, and (b) I've found that getting it to work is not always a given. (It's pretty capricious about reformatting windows, for example.)
Given that often, I can jerry-rig something that'll get most of my desired behavior at a fraction of the effort required for a proper go, I need to get smart and figure out how to go about this. The files I am dealing with are not small.
Cheers...