alexpgp: (Default)
alexpgp ([personal profile] alexpgp) wrote2002-01-06 03:47 pm

Unloading... pardon my dust...

I figure if something remains a thorn in my side for several days, maybe I ought to exorcise it by writing about it. I've been able to successfully absorb a number of disappointments about the ProZ system of Kudoz, but a recent one sticks in my craw...

The asker was apparently dealing with a skin care catalog and wanted to know what "brouillé" means, as in the sentence:
Ma peau est plus luisante sur la partie mediane, son grain est plus serre sur les zones laterales. J'ai souvent le teint brouillé.
I hopped onto the net and found matching pages at Lancôme (a cosmetics company). In the French version of their cosmetics FAQ, I found the following question:
Que faire quand j'ai le teint brouillé, les pores ouverts, une tendance aux points noirs?
The same page in English offers the following question:
What should I do when my complexion is dull, my pores are dilated and I get black heads?
After reading this and a couple more paragraphs, I am convinced that "un teint brouillé" is "a dull complexion." A Google search confirms the word pair is used a lot in the cosmetics field (at least 10 pages of "hits"). I submit an answer at the ProZ site, and include links to both pages.

Some doodah looks up the word in a dictionary and offers the following:
"How about 'irregular' or 'mottled' - these are the closest I could come up with for a term whose only definition I could find was 'scrambled' (but not in reference to cosmetics)."
Number of Google hits for "irregular complexion"? Three.

Who gets full marks for answering the question? Doodah.

I suppose I am being petty in writing about this at all, but on the other hand, I should probably be happy that this is the extent of what's been bugging me, translation-wise, for the past couple of days.

What I don't like, though, is the nagging thought that the ProZ system of awarding points can be easily manipulated by colluding parties. X and friend Y could agree to award each other Kudoz points for translation-related questions, yet still use proper answers proposed by respondents A, B, C, etc. in their translations.

(What I don't like about it is the fact that I'm allowing myself to be affected like this. I suppose it's the competitor in me... I've always been a little over-the-top when it comes to word-based games like charades, Botticelli, Pictionary, Taboo, etc.)

Hey, that reminds me... it's been ages since I've played Botticelli!

Cheers...

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting