Back in the saddle, I think...
May. 16th, 2009 07:27 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
The appearance of clouds trailing wispy appendages (indicative of rain) got me to move off of my sedentary butt and do something about my driver's side window, i.e., replace it temporarily - and I do mean temporarily - with some plexiglas.
I learned, the hard way, that jigsaw blades intended for use with wood are not suitable for plastic (though I suppose if I had sandwiched the plexiglas sheet between two layers of, say, masonite, this may not have been an issue).
I then learned that jigsaw blades intended for use with wood or plastic are not exactly suitable, either.
But that Dremel tool I brought from New York? Oh, baby!
So now I have a plexiglas window on my car, and I'm wondering about how the car's aerodynamics might cause the temporary window to vibrate in an undesirable manner. The plastic feels pretty rigid, but that feeling and a fin will buy me a coffee at Starbucks, y'know?
* * * Mike has been having the devil's own time with his pneumatic tacker, which has jammed twice today, causing significant losses in time. He'll be heading home tomorrow, the job about a third complete, and return next weekend with better equipment.
* * * Galina left Houston this morning, and when I spoke to her around 11 o'clock or so, was still somewhere between Houston and Dallas, so I expect her home late tomorrow afternoon (hopefully, though, she will take my advice and take it easy).
* * * I've finished - mostly - the two documents due tomorrow morning. One of the nasty aspects of working on documents in revision mode has to do with the quality of the document control exercised over them before the translator gets his grimy little paws on the files.
In my case, there was a section that had been deleted from the Russian source document that did not appear in the English translation I was editing. This calls for the rather silly expedient of (a) translating the source text in "normal" mode in the translated document, and then (b) deleting it in "revision" mode.
There is an alternative, which occurs if you have previous versions of certain documents on your hard drive <he wrote, rolling his eyes toward the ceiling and whistling nonchalantly>. Working out just how this is done is left as an exercise for the reader.
Is it really almost 7:30 pm? My, how time flies. My "mostly" three paragraphs ago has to do with having about 4 figures left to translate, which shouldn't take too long, but I really don't want to do it now. I started reading John D. MacDonald's Darker Than Amber and am more than halfway through, and I can feel its inexorable call even as I tap out these words...
And then, of course, there's dinner to think about.
Cheers...
I learned, the hard way, that jigsaw blades intended for use with wood are not suitable for plastic (though I suppose if I had sandwiched the plexiglas sheet between two layers of, say, masonite, this may not have been an issue).
I then learned that jigsaw blades intended for use with wood or plastic are not exactly suitable, either.
But that Dremel tool I brought from New York? Oh, baby!
So now I have a plexiglas window on my car, and I'm wondering about how the car's aerodynamics might cause the temporary window to vibrate in an undesirable manner. The plastic feels pretty rigid, but that feeling and a fin will buy me a coffee at Starbucks, y'know?
In my case, there was a section that had been deleted from the Russian source document that did not appear in the English translation I was editing. This calls for the rather silly expedient of (a) translating the source text in "normal" mode in the translated document, and then (b) deleting it in "revision" mode.
There is an alternative, which occurs if you have previous versions of certain documents on your hard drive <he wrote, rolling his eyes toward the ceiling and whistling nonchalantly>. Working out just how this is done is left as an exercise for the reader.
Is it really almost 7:30 pm? My, how time flies. My "mostly" three paragraphs ago has to do with having about 4 figures left to translate, which shouldn't take too long, but I really don't want to do it now. I started reading John D. MacDonald's Darker Than Amber and am more than halfway through, and I can feel its inexorable call even as I tap out these words...
And then, of course, there's dinner to think about.
Cheers...
no subject
Date: 2009-05-17 02:18 am (UTC)The problem with using a Dremel on plexiglass is that your bit will gum up and be unusable afterwards.
(no subject)
From: