Whoosh! (Was that my head?) ...
Nov. 27th, 2001 06:04 pmAfter downloading and installing the SDLX software and activating it on my laptop, I barely made it through the steps necessary to convert a Microsoft Word file into something that SDLX can work with before I hit the wall and decided to go to sleep, after stopping in to visit Drew and watch a few minutes of Enemy at the Gates.
I went with Galina to open the store today and came back around 10 am to start work on the translation. Normally, my New Mexico client hits me with documents associated with nuclear disarmament, and this document fell into that category, too, except that it had to do with a proposal to create and market precious stones from a closed territorial facility that used to do nuclear stuff.
It turns out I was a complete bumpkin when it comes to techniques for enhancing semiprecious and precious stones. I'm not as much of a bumpkin now, but still... it took me seemingly forever to translate a lousy four pages. On the plus side, the SDLX software did not contribute to the time required to do the translation (well, not more than about 5 minutes overall), and the learning curve for basic SDLX functions appears to have been negotiated without any major problems.
I've just sent off the translated file, but not without getting a call on my cell phone from one of my Texas clients asking if I would be available to do 25 pages by next Monday, on the fascinating subject of floating offshore oil rig equipment. (It turns out my decision to finish the 4 pages today instead of deferring some part of it until tomorrow was right on the money!)
That's what I love about this job... it's never (or hardly ever) the same thing twice in a row.
Cheers...
I went with Galina to open the store today and came back around 10 am to start work on the translation. Normally, my New Mexico client hits me with documents associated with nuclear disarmament, and this document fell into that category, too, except that it had to do with a proposal to create and market precious stones from a closed territorial facility that used to do nuclear stuff.
It turns out I was a complete bumpkin when it comes to techniques for enhancing semiprecious and precious stones. I'm not as much of a bumpkin now, but still... it took me seemingly forever to translate a lousy four pages. On the plus side, the SDLX software did not contribute to the time required to do the translation (well, not more than about 5 minutes overall), and the learning curve for basic SDLX functions appears to have been negotiated without any major problems.
I've just sent off the translated file, but not without getting a call on my cell phone from one of my Texas clients asking if I would be available to do 25 pages by next Monday, on the fascinating subject of floating offshore oil rig equipment. (It turns out my decision to finish the 4 pages today instead of deferring some part of it until tomorrow was right on the money!)
That's what I love about this job... it's never (or hardly ever) the same thing twice in a row.
Cheers...