Sep. 5th, 2002

alexpgp: (Default)
Early on in the article on geomorphology, I run across this:

Самотлорское месторождение расположено в пледелах Средне-Обской инзменности, которая на правобережь широтной Оби имеет название Сургутвкая инзина.
Now, I assume "правобережь" is a typographical error, but no amount of head-scratching or Web research will tell me what is meant by "широтной Оби." Literally, the three words together mean "the right bank of the latitudinal Ob" (where Ob refers to one of the "Big Ten" rivers in the world, lengthwise). I don't remember the last time I referred to a geographical feature as "latitudinal." I started to wonder if they meant the river was running "along lines of latitude" (which would make it east-west). I found a close hit (but with no cigar) on Rambler.ru (...на стыке меридиональной и широтной части озера,...), but with no map to help me make the connection.

So, I hit the [livejournal.com profile] ru_translate community here on LJ and got some interesting answers. Fellow LJer [livejournal.com profile] muchacho dug up a map of the area referred to in the above link (Lake Teletsk). It takes a while to download (the image is almost 5 MB), but it's the kind of map I can really get into. Professional hydrographer [livejournal.com profile] bv added that "широтная Об" made no sense, which was supported by [livejournal.com profile] steba, who suspects it's a typo for "широкая Об," which I am not so sure of, but it's not outside the realm of possibilities.

So I struggled on, past that point and am told today that I should stop work on the article and only provide translations for the headings and titles. Will do, but to close the point: I am pretty sure that "the right bank of the Ob extending in an east-west direction" will serve as an adequate, if somewhat wordy rendering of "правобережь широтной Оби."

As much as I hate to give up work, I cannot say that I am terribly disappointed. I am finding way more typos in the text than I like to see, e.g., "the average distance between depressions varies between 5.0 and ).6 km" [sic]. (Of course, that one isn't going to change the meaning of the sentence much... but it's a pain to have to work with text like this.)

The headings and titles will take about 10 minutes, methinks.

Moreover, there is salvation in the air! I just got a call from client T, who needs 4,000+ words by COB tomorrow. Gotta get crackin'...

Cheers...
alexpgp: (Default)

High Flight


Oh! I have slipped the surly bonds of earth
And danced the skies on laughter-silvered wings;
Sunward I've climbed, and joined the tumbling mirth
Of sun-split clouds - and done a hundred things
You have not dreamed of - wheeled and soared and swung
High in the sunlit silence. Hov'ring there,
I've chased the shouting wind along, and flung
My eager craft through footless halls of air.
Up, up the long, delirious, burning blue
I've topped the wind-swept heights with easy grace
Where never lark, or even eagle flew -
And, while with silent lifting mind I've trod
The high untrespassed sanctity of space,
Put out my hand and touched the face of God.

-- John Gillespie Magee, Jr.
alexpgp: (Default)
The item that client T sent me is fairly straightforward and somewhat repetitive, but it also contains stuff that I know I researched a while back, and which - apparently - I did not make any particular note of.

My bad, people.

I looked through some files manually, but even with a bunch of files removed from my desktop, searching through my collection of Word files takes an awful long time. I gave up.

What I think I'll do - in my "copious" spare time - is adapt the search mechanism that I developed for my LJ text for my translations. (Of course, it's not going to do me much good if I don't run my translations through the code!)

In general, though, it's been another joyous day spent ignoring the world around me and focusing on this screen that sits a scant 18 inches from my eyeballs. Dual-element security devices are the Center of my universe, for now.

Ye gods.

Tomorrow morning, I think I may go to the ham breakfast, if only to focus my eyes on something else. It's rained some this past week, but not steadily, nor enough to really soak the ground. I don't know if there'll be mushrooms out there... there's a part of me that says there will be (is that the optimist?), and another part that asks, "Who're you trying to kid, bub? It's dryer than one of your dad's martinis out there!" (is that the pessimist? or the subliminal alcoholic?)

Anyway... it's time to go do something else, even if that "something" is: go to bed.

Cheers...

Profile

alexpgp: (Default)
alexpgp

January 2018

S M T W T F S
  1 2 3456
7 8910111213
14 15 16 17181920
21222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 6th, 2025 05:55 am
Powered by Dreamwidth Studios