Geomorphology, anyone?
Sep. 5th, 2002 01:14 pmEarly on in the article on geomorphology, I run across this:
So, I hit the
ru_translate community here on LJ and got some interesting answers. Fellow LJer
muchacho dug up a map of the area referred to in the above link (Lake Teletsk). It takes a while to download (the image is almost 5 MB), but it's the kind of map I can really get into. Professional hydrographer
bv added that "широтная Об" made no sense, which was supported by
steba, who suspects it's a typo for "широкая Об," which I am not so sure of, but it's not outside the realm of possibilities.
So I struggled on, past that point and am told today that I should stop work on the article and only provide translations for the headings and titles. Will do, but to close the point: I am pretty sure that "the right bank of the Ob extending in an east-west direction" will serve as an adequate, if somewhat wordy rendering of "правобережь широтной Оби."
As much as I hate to give up work, I cannot say that I am terribly disappointed. I am finding way more typos in the text than I like to see, e.g., "the average distance between depressions varies between 5.0 and ).6 km" [sic]. (Of course, that one isn't going to change the meaning of the sentence much... but it's a pain to have to work with text like this.)
The headings and titles will take about 10 minutes, methinks.
Moreover, there is salvation in the air! I just got a call from client T, who needs 4,000+ words by COB tomorrow. Gotta get crackin'...
Cheers...
Самотлорское месторождение расположено в пледелах Средне-Обской инзменности, которая на правобережь широтной Оби имеет название Сургутвкая инзина.Now, I assume "правобережь" is a typographical error, but no amount of head-scratching or Web research will tell me what is meant by "широтной Оби." Literally, the three words together mean "the right bank of the latitudinal Ob" (where Ob refers to one of the "Big Ten" rivers in the world, lengthwise). I don't remember the last time I referred to a geographical feature as "latitudinal." I started to wonder if they meant the river was running "along lines of latitude" (which would make it east-west). I found a close hit (but with no cigar) on Rambler.ru (...на стыке меридиональной и широтной части озера,...), but with no map to help me make the connection.
So, I hit the
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-community.gif)
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
So I struggled on, past that point and am told today that I should stop work on the article and only provide translations for the headings and titles. Will do, but to close the point: I am pretty sure that "the right bank of the Ob extending in an east-west direction" will serve as an adequate, if somewhat wordy rendering of "правобережь широтной Оби."
As much as I hate to give up work, I cannot say that I am terribly disappointed. I am finding way more typos in the text than I like to see, e.g., "the average distance between depressions varies between 5.0 and ).6 km" [sic]. (Of course, that one isn't going to change the meaning of the sentence much... but it's a pain to have to work with text like this.)
The headings and titles will take about 10 minutes, methinks.
Moreover, there is salvation in the air! I just got a call from client T, who needs 4,000+ words by COB tomorrow. Gotta get crackin'...
Cheers...