Live and learn...
Jun. 11th, 2012 10:05 pmA project I'm working on right now arrived in some kind of strange file format that can be dissected by Wordfast Pro and memoQ, but the resulting segments aren't really segments, and I haven't really used the former tool all that much, so I've been using memoQ to process the file.
Progress has been slow over the past few days, with the achievement of 2,500 source words per day being a real struggle. I finally figured out that part of my problem might have to do with my eyes having to search to find my place within text as my attention shifted from source text to my translation. I had a similar problem back in the days when all source material showed up on paper, which I eventually solved by using a ruler that I'd move to keep my place on a page.
So who would've thought that resizing the fonts in memoQ would make such a big difference in my productivity? (Then again, maybe it was because I broke out of bureaucratic gobbledygook into an article relating the history of various figures from the era of the Second World War?) Today, I spent noticeably less time scanning for my place in text and more time translating, placing nearly 4,000 source words behind me.
* * * I was introduced to a poem by Archie Ammons, titled Beautiful Woman. Part of the introduction had to do with just how unlike a poem it appears at first glance. At the risk of grossly violating the copyright, here's the whole thing:
My next interpretation—going back to the obvious first impression the work leaves—linked the woman's aging to the turning of fall colors, a phenomenon that might be considered nature's "last hurrah" before the onset of winter, but I think I may just have been in my Tony Bennett The Best is Yet to Come mood.
Cheers...
Progress has been slow over the past few days, with the achievement of 2,500 source words per day being a real struggle. I finally figured out that part of my problem might have to do with my eyes having to search to find my place within text as my attention shifted from source text to my translation. I had a similar problem back in the days when all source material showed up on paper, which I eventually solved by using a ruler that I'd move to keep my place on a page.
So who would've thought that resizing the fonts in memoQ would make such a big difference in my productivity? (Then again, maybe it was because I broke out of bureaucratic gobbledygook into an article relating the history of various figures from the era of the Second World War?) Today, I spent noticeably less time scanning for my place in text and more time translating, placing nearly 4,000 source words behind me.
Beautiful WomanWhat I found absolutely wild is how, aside from the play on words, which really makes no sense to me and would be sort of sad if it did (considering the title of the piece), I almost immediately re-imagined this as a man looking at a woman that's walking in front of him, perhaps, or at his side, and with a "spring in her step"—interpret that how you will—who then stops and turns toward the observer to "fall" into his arms.
The spring
in
her step
has
turned to
fall
My next interpretation—going back to the obvious first impression the work leaves—linked the woman's aging to the turning of fall colors, a phenomenon that might be considered nature's "last hurrah" before the onset of winter, but I think I may just have been in my Tony Bennett The Best is Yet to Come mood.
Cheers...