alexpgp: (Visa)
[personal profile] alexpgp
After marrying a Soviet citizen in Moscow, I returned to the States secure in the knowledge that my days working in the USSR for an American travel agency had come to an end. I was comfortable with this watershed, realizing that, as a newly minted husband with responsibilities, it was time to move on to bigger and better things.

Then again, perhaps it would be more accurate to say that intellectually, I understood that I needed to find a place to live, get a job, and maybe even start putting down some roots. In reality, however, I knew it might be a year or more before the Soviet bureaucracy might get around to letting Galina leave to join me, and meanwhile, my wedding band - very nearly the only tangible evidence of my new status - didn’t have the mana to light a proper fire under my butt and keep it lit.

I interviewed for few jobs, but it seemed nobody was interested in an engineering major who hadn’t pursued engineering straight out of college. So, between temporary day labor assignments, I tried to make money with my typewriter and my camera, confident of my talent, but ignorant of the fact that talent is commonplace, and that the secret to freelance success is not the ability to produce a product, but to sell it.

The day finally came when I learned that the creaking wheels of officialdom had come full turn, and Galina would be permitted to leave the USSR to come visit me in New York. It was a day marked by unbridled joy at the prospect of again seeing my bride, and gut-wrenching terror as I realized how little there was for me to show for the intervening time apart.

And so it was that, newly inspired, I buckled down. In short order, I rented an “apartment” in the basement of a house in my old neighborhood in Queens and then set about finding a job. Still starry-eyed about the printed word and convinced I had printer’s ink in my blood, I interviewed for - and landed - a position as a “senior production editor” at a publishing company that, as it happened, published English translations of around 150 Soviet scientific journals. I would be responsible for just over a dozen of them.

Shortly thereafter, Galina arrived from the USSR and, mirabile dictu, did not go shrieking back across the ocean intent on cutting the ties that bound us and begging the Politburo’s forgiveness for ever having had anything to do with me. Things were looking up.

The curious part about my employment was that no knowledge of Russian was required to do the work (though as creaky as my proficiency was when I started, a reading knowledge of Russian was a definite plus). My job was to work with three employees in my “department,” along with a couple of freelancers, in a routine that started with editing received translations for spelling, grammar, and house style, then proofreading typeset translations after they had been technically edited and typed, and finally, checking camera-ready plates to make sure the typeset copy, equations, figures, tables, footers, page numbers, and whatever else had been properly pasted up.

The work load was murderous. I sat down once to calculate just how many words I passed my eyeballs over every week, and the figure I arrived at was staggering, something close to one million! Naturally, I wasn’t reading for comprehension, but at some level, my mind still processed what my eyes looked at, in fields as varied as semiconductors, plasma physics, and astronomy. The hours were long, and there was always work to take home. Eventually, my eyesight deteriorated to the point where I couldn’t make out the street signs in my neighborhood.

On the other hand, all that exposure made me pretty good at comparing translations against the corresponding Russian source text, mostly in cases where the English sounded strange - as in the case where “hydraulic ram” had been translated as “male water sheep” - or when it was obvious something in the original had been missed. I even started to translate short snippets of such omissions, both for myself and for other editors.

And that's how I earned our daily bread for nearly two years.

Then one day - I recall it was a Friday - an article translation went missing from a sheaf of translations returned by a technical editor for an upcoming issue of the Soviet Journal of Low-Temperature Physics, one of the books I was responsible for, which had to go to press by a certain date that was not far off.

I called the editor, who obligingly tossed his uptown office with no result. Then my boss tried calling the translator, who apparently had departed for a three-month vacation to parts unknown. What to do? My boss’s office settled into a sepulchral silence as he and I tried to think of a way out of our predicament. After a few moments, an idea formed in my mind.

“I could translate it,” I said.

“Who, you?” said my boss, “Don’t be ridiculous! You’re not a translator!”

His reaction made me recall comic book ads that began “They laughed when I sat down at the piano...” Still, the missing article was only four pages long, and I’d been eyeballing translations for so long, I was confident I could do this.

“Why not let me try?” I asked. To his credit, my boss kept his mind open and thought about my proposal. Doubtless he also realized that it was late in the day and that no translator could be found until Monday, at the earliest.

“Okay. Here's the deal,” he said after a few moments. “You bring in a translation on Monday and we’ll courier it up to the editor. If he says it’s good, you get paid the freelance rate. If he say’s it’s no good, you get nothing. Agreed?”

I'd worked for him long enough to know I could expect no less. We shook hands.

I don’t remember the details of that ensuing weekend very well, which supports the theory that our minds cause us to repress overly painful memories. I do recall, vaguely, that I struggled and strained and looked up very nearly every word - twice - in the course of writing that translation. I learned, along the way, that it was one thing to compare source text with its translation, and quite something else to conjure up a translation given just the source. I became one with my Smith-Corona typewriter and a weatherbeaten copy of Callaham's Russian-English Dictionary of Science and Technology I had borrowed from the office.

By the time Sunday night rolled around, I realized that I had never before put so much effort into a writing project.

Late on Monday morning, my boss came into my office and announced the technical editor’s verdict. “His note says your translation was better than most,” said my boss. He didn't smile, but he didn't scowl, either.

Then he handed me a form to invoice my translation, my first ever, and the first of many since.

Cheers...

Date: 2009-01-14 08:24 pm (UTC)
shadowwolf13: (Default)
From: [personal profile] shadowwolf13
Awesome!

Date: 2009-01-15 05:20 am (UTC)
From: [identity profile] alexpgp.livejournal.com
Thanks!

Cheers...

Date: 2009-01-14 09:06 pm (UTC)
From: [identity profile] dabhug.livejournal.com
And cheers to you!

Nice post. :o)

Date: 2009-01-15 05:20 am (UTC)
From: [identity profile] alexpgp.livejournal.com
Thank you.

Cheers...

Date: 2009-01-14 09:27 pm (UTC)
From: [identity profile] baxaphobia.livejournal.com
And so a career was born! Nice entry!

Date: 2009-01-15 05:21 am (UTC)
From: [identity profile] alexpgp.livejournal.com
Well, it'd be another 12 years before I dared to do it full time, but eventually, I made the jump.

Thanks for the comment.

Cheers...

Date: 2009-01-14 10:05 pm (UTC)
From: [identity profile] tsarina.livejournal.com
What a cool way to start. I am glad you're doing the LJ Idol thing, because it gives me the chance to hear all these stories.

Date: 2009-01-15 05:22 am (UTC)
From: [identity profile] alexpgp.livejournal.com
Thanks. I'm glad I'm doing it, because it gives me a chance to concentrate of telling these stories.

Cheers...

Date: 2009-01-15 05:22 am (UTC)
From: [identity profile] alexpgp.livejournal.com
Thanks!

Cheers...

Date: 2009-01-15 03:11 am (UTC)
From: [identity profile] boxsofrain.livejournal.com
That must have been a heck of a reunion with your wife. How long did it take you to learn Russian? Are you more fluent in it now?

Date: 2009-01-15 05:24 am (UTC)
From: [identity profile] alexpgp.livejournal.com
Yes, the reunion was memorable.

I started in college, got a boost while working in the USSR, another boost from Galina, and now - 30+ years later - translate and interpret for a living.

Cheers...

Date: 2009-01-15 06:12 am (UTC)
From: [identity profile] theafaye.livejournal.com
Yay you for going for it!

Date: 2009-01-15 06:57 pm (UTC)
From: [identity profile] alexpgp.livejournal.com
Definitely!

Thanks for stopping by.

Cheers...

Date: 2009-01-15 09:22 pm (UTC)
From: [identity profile] puppetmaker40.livejournal.com
Very interesting.

Do you think your technical background helped you with that first translation?

Good take on the topic this week. Your writing is, as always, enjoyable to read.

Date: 2009-01-16 03:53 am (UTC)
From: [identity profile] alexpgp.livejournal.com
I'm sure my technical background was of help, but not in any direct way, since the material I was responsible for was vastly more theoretical than anything you usually find engineers dealing with.

I'd say my background was helpful in terms of keeping the material from intimidating me.

Thanks for reading.

Cheers...

Date: 2009-01-15 10:17 pm (UTC)
From: [identity profile] velvet-granat.livejournal.com
I always wondered how you ended up doing translations. Thank you for writing this! And by the way, I really like your writing style, its elegant and warm.

Date: 2009-01-16 03:55 am (UTC)
From: [identity profile] alexpgp.livejournal.com
Well, the other 50% of the story is that the "standard" rate paid was, basically, beer money (1.5 cents per word), and that it took me another dozen years of freelancing "on the side" before I made the leap to doing this full-time.

Thanks for the kind words.

Cheers...

Date: 2009-01-16 12:10 am (UTC)
From: [identity profile] deza.livejournal.com
What a great way to jump-start a career. :)

Date: 2009-01-16 03:56 am (UTC)
From: [identity profile] alexpgp.livejournal.com
I was lucky, or prepared. Or both.

Thanks for reading.

Cheers...

Date: 2009-01-16 06:37 pm (UTC)
From: [identity profile] bewize.livejournal.com
Awesome, awesome entry.

Date: 2009-01-17 03:33 am (UTC)
From: [identity profile] alexpgp.livejournal.com
Thanks.

Cheers...

Date: 2009-01-16 11:52 pm (UTC)
From: [identity profile] brightflashes.livejournal.com
I love this! And this: as in the case where “hydraulic ram” had been translated as “male water sheep” - or when it was obvious something in the original had been missed. made me laugh out loud so hard that my husband came from a different room to see what the commotion was all about.

Great entry as usual. : D

Date: 2009-01-17 03:34 am (UTC)
From: [identity profile] alexpgp.livejournal.com
Thanks.

Cheers...

Date: 2009-01-17 02:21 am (UTC)
From: [identity profile] hexkitten.livejournal.com
Oh, I love the happy ending on this!

Date: 2009-01-17 03:34 am (UTC)
From: [identity profile] alexpgp.livejournal.com
I'm glad you liked it.

Cheers...

Date: 2009-01-17 02:23 am (UTC)
From: [identity profile] pinkslit.livejournal.com
I love your entries. They make me feel so small fry! LOL.

Date: 2009-01-17 03:35 am (UTC)
From: [identity profile] alexpgp.livejournal.com
Well, I hope that's a good thing. (Yes?)

Thanks for stopping by.

Cheers...

Date: 2009-01-17 03:56 am (UTC)
From: [identity profile] rosepurr.livejournal.com
I tried to make money with my typewriter and my camera, confident of my talent, but ignorant of the fact that talent is commonplace, and that the secret to freelance success is not the ability to produce a product, but to sell it.

This is a fantastic sentence.

Date: 2009-01-17 04:35 pm (UTC)
From: [identity profile] alexpgp.livejournal.com
Thanks. It took me a while to figure out its truth.

Cheers...

Date: 2009-01-18 03:32 am (UTC)
From: [identity profile] gratefuladdict.livejournal.com
This!

There are far more starving artists in the world than successful ones, unfortunately.

Date: 2009-01-17 04:07 am (UTC)
From: [identity profile] imafarmgirl.livejournal.com
Very cool story.

Date: 2009-01-17 04:35 pm (UTC)
From: [identity profile] alexpgp.livejournal.com
Thank you.

Cheers...

Date: 2009-01-17 07:06 am (UTC)
From: [identity profile] alycewilson.livejournal.com
Nice job. I always enjoy reading your work.

Date: 2009-01-17 04:35 pm (UTC)
From: [identity profile] alexpgp.livejournal.com
Thanks.

Cheers...

Date: 2009-01-17 12:37 pm (UTC)
From: [identity profile] spydielives.livejournal.com
I wish I had that skill, no matter the language.

I don't think translating a client's programming needs into source code counts (or rather counted, as I am out of that game now).

I loved reading this!

Date: 2009-01-17 04:39 pm (UTC)
From: [identity profile] alexpgp.livejournal.com
Well, having at one time programmed for a living, I can tell you there is a correlation. (At any rate, the ability to write a non-trival program doesn't hurt!)

Thanks for reading.

Cheers...

Date: 2009-01-17 07:29 pm (UTC)
From: [identity profile] roina-arwen.livejournal.com
You apparently have tons of interesting stories to tell - thanks for sharing!

Date: 2009-01-19 12:57 am (UTC)
From: [identity profile] alexpgp.livejournal.com
I sure hope they're interesting!

Thanks for reading!

Cheers...

Date: 2009-01-18 01:27 am (UTC)
From: [identity profile] monkeysugarmama.livejournal.com
What an original...life :)

Terrific story, well told!

Date: 2009-01-19 12:58 am (UTC)
From: [identity profile] alexpgp.livejournal.com
Thanks for the kind words.

Cheers...

Date: 2009-01-19 01:00 am (UTC)
From: [identity profile] nursemae.livejournal.com
You know what they say about being in the right place at the right time! :)

Date: 2009-01-19 02:29 am (UTC)
From: [identity profile] alexpgp.livejournal.com
Yeah, I think that's covered in one of Murphy's Rules of Combat, isn't it? <grin>

Thanks for the comment.

Cheers...

Date: 2009-01-19 06:53 pm (UTC)
From: [identity profile] walkertxkitty.livejournal.com
Wow...you took quite a chance there and it looks like it paid off handsomely. Talk about coloring outside the line; I wouldn't have even thought about applying an engineering degree to a writing field and coming up with anything that generated employment. Nice!

Date: 2009-01-19 08:18 pm (UTC)
From: [identity profile] alexpgp.livejournal.com
Well, I never really thought I was taking much of a chance, as the worst that could've happened was for the tech editor to say my work sucked, which would've smarted some, but that's about it.

I'm glad things turned out well, though. Thanks for reading.

Cheers...

Profile

alexpgp: (Default)
alexpgp

January 2018

S M T W T F S
  1 2 3456
7 8910111213
14 15 16 17181920
21222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 27th, 2026 04:17 am
Powered by Dreamwidth Studios