Eyes blurry...
Jul. 25th, 2009 07:38 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
And there's only two days left of the Four Days of Slog!
I nailed another 4000+ source words, so I'm on track with that job, but I decided last night to forego working on the French job, which put me a little behind the eight-ball there, but not in any awkward way.
After slogging through the Russian, I managed to get to the point where I have just over 4,500 source words of French left. If I do another slug of French tomorrow the way I did today, I'll have about 3,700 words left for Monday.
I notice I'm in a completely different "mode" when I translate French to English. I have to look up a lot more words, which slows me down, but included in that volume of looked-up words are words that I'm pretty sure I know the meanings of, but am looking up to see if there are any nuances I'm missing.
That is, after all, how I initially did my work from Russian to English, probably inspired by my stepfather, who literally wore out several dead-tree dictionaries back in the day by referring to them so much.
Time to eat dinner (or maybe even too late... I'll go see how I feel and how much work cooking will entail...).
Galina's plane is... somewhere over Canada right now. I need to make sure her sister knows what time to come pick her up, because there was a little mixup - eminently survivable - about departure times this morning.
I do need to go see about dinner, at least for Shiloh!
Cheers...
I nailed another 4000+ source words, so I'm on track with that job, but I decided last night to forego working on the French job, which put me a little behind the eight-ball there, but not in any awkward way.
After slogging through the Russian, I managed to get to the point where I have just over 4,500 source words of French left. If I do another slug of French tomorrow the way I did today, I'll have about 3,700 words left for Monday.
I notice I'm in a completely different "mode" when I translate French to English. I have to look up a lot more words, which slows me down, but included in that volume of looked-up words are words that I'm pretty sure I know the meanings of, but am looking up to see if there are any nuances I'm missing.
That is, after all, how I initially did my work from Russian to English, probably inspired by my stepfather, who literally wore out several dead-tree dictionaries back in the day by referring to them so much.
Time to eat dinner (or maybe even too late... I'll go see how I feel and how much work cooking will entail...).
Galina's plane is... somewhere over Canada right now. I need to make sure her sister knows what time to come pick her up, because there was a little mixup - eminently survivable - about departure times this morning.
I do need to go see about dinner, at least for Shiloh!
Cheers...