There is a class of technical terms that drive me batty. They have to do with describing mechanical parts. Pins, spindles, flanges, plates, gussets, and so on.
Here's what MultiTran offers for штифт:
The document I'm working on right now (and trying desperately to get out the door before Galina and I start to pack for the trip to Pagosa) has not only штифт, but also words like палец, такелажная точка, крепежная точка, подвеска, треверса, проушина, петля, цепной строп, подъемное кольцо, стержня, стойка,
хомут, шплинт, коромысло, тяга, and about another page of similar jargon.
My only prayer is to just maintain consistency all the way through.
All five documents.
Prayerfully asking for the intercession of St. Jerome, I remain, etc.
Cheers...
Here's what MultiTran offers for штифт:
pin, dowel, pivot, peg, pintle, sprig, stud, finger, brad, button, plunger, tappet, dag, tack, stem, catch pin, prong, dowel pin, lock pinand a few others. It's bad enough that the text doesn't provide accompanying illustrations; worse that I woudn't recognize a pintle if one were to walk up to me on the street in broad daylight and slap me upside the head.
The document I'm working on right now (and trying desperately to get out the door before Galina and I start to pack for the trip to Pagosa) has not only штифт, but also words like палец, такелажная точка, крепежная точка, подвеска, треверса, проушина, петля, цепной строп, подъемное кольцо, стержня, стойка,
хомут, шплинт, коромысло, тяга, and about another page of similar jargon.
My only prayer is to just maintain consistency all the way through.
All five documents.
Prayerfully asking for the intercession of St. Jerome, I remain, etc.
Cheers...
no subject
Date: 2009-11-24 04:35 pm (UTC)no subject
Date: 2009-11-24 05:40 pm (UTC)