On being right...
Sep. 5th, 2001 05:55 amThere are nine and sixty ways of constructing tribal lays,
And every single one of them is right!
-- Kipling
The difference between the almost right word & the right word is really a large matter--it's the difference between the lightning bug and the lightning.
-- Twain
I used these two citations in my ATA talk last year to highlight what is perhaps the basic dichotomy of translation: on the one hand, finding the "right" word is important; on the other, there is often more than one "right" word for any given context.
I've only recently come to the conclusion that Twain's quote, while pithy (as are many of his other aphorisms), is poorly stated. Sure, there is a big difference between "lighting" and "lightning bug," but only an idiot would confuse one for the other.
On the other hand, let's play this hand out and ask: What's the difference between a "lightning bug" and a "firefly"? Which of these is the "right" word? (We'll leave aside the question of when to use the more formal Pyractomena borealis.)
Twain's example seems to rely almost on typographical error to get his point across. In real life, typos can be pretty embarrassing, as when the words "not" and "now" are interchanged:
The factory is now ready for production.
vs.
The factory is not ready for production.
Yet a typo is, by definition (except for some rare pathological cases), unintended. One can, perhaps, get closer to what Twain was trying to get across in the following line from last season's The X Files, when pregnant Dana Scully, a trained medical doctor, suddenly turns a little green, leans forward a bit, puts her hand on her abdomen, and says:
"I feel nauseous."
The cognoscenti will recognize the gaffe immediately. Something that is "nauseous" induces nausea. If Scully feels nauseous, the folks in her vicinity had better start looking for barf bags, as they will soon begin to feel queasy. Should that happen, they will not feel "nauseous," but "nauseated."
One could argue that this is an example of the "right" versus "almost right" word (though Twain, I think, was more concerned with the effectiveness of his words, as opposed to their literal meaning.) The counterargument, though, is that the vast majority (I suspect) of people who heard that line uttered understood it to mean Scully felt nauseated.
(This returns us to an old theme, that of how much punishment the language can take and still get the intended message across. We'll save that rehash for later...)
In the final analysis, subtle and sometimes not-so-subtle distinctions are not widely understood as such. If that be the case, what hope is there in trying to squeeze differences in meaning that may not exist at all?
I am not trying to make a case for laxity in language, here. It's more of an attempt to understand that the Kipling quote is true, despite there most certainly being several orders of magnitude more ways of flat-out wrongly constructing those famous tribal lays.
It's been a fairly quiet night... two more hours to go.
Cheers...