...continued...
Mar. 9th, 2016 10:05 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
It turns out memoQ (translation memory software) apparently will not catch duplicated words, e.g., "the forest for the the trees."
I was planning to do an eyeball of the exported file, anyway, but still... now, anything I changed in the exported file I really ought to go back and change in the memoQ translation database...
...like that's gong to happen with less than two hours to go before the deadline.
FWIW, this is the first time I'm using memoQ in an environment where the database lives on an agency's server, and I'm editing work done by some other person. I may comment on this setup further later, but now, I MUST GET BACK TO WORK!
I was planning to do an eyeball of the exported file, anyway, but still... now, anything I changed in the exported file I really ought to go back and change in the memoQ translation database...
...like that's gong to happen with less than two hours to go before the deadline.
FWIW, this is the first time I'm using memoQ in an environment where the database lives on an agency's server, and I'm editing work done by some other person. I may comment on this setup further later, but now, I MUST GET BACK TO WORK!