Scratching the itch...
Oct. 24th, 2002 02:10 pmDespite having a few pages of translation to do (and some paper-chasing), I've gotten into a certain mood, in which pursuit of a complete first draft is an overwhelming motivation. Herewith, complete draft 1 of my translation:
Cheers...
Мне не спится, нет огня;And now, I must get to work.
I can't sleep, the fire's dead;
Всюду мрак и сон докучный.
Vexsome dreams and gloom prevailing.
Ход часов лишь однозвучный
Steady ticking, e'er unfailing,
Раздается близ меня,
From the clock, surrounds my head.
Парки бабье лепетанье,
Trifling talk The Fates deliver,
Спящей ночи трепетанье,
Sleeping night is all a-quiver,
Жизни мышья беготня...
Frantic pace of humdrum's tread...
Что тревожишь ты меня?
Why do you disturb my bed?
Что ты значишь, скучный шепот?
Tedious whisper, what's your point?
Укоризна или ропот
Grumbling, are you out of joint,
Мной утраченного дня?
Jealous of the day that's fled?
От меня чего ты хочешь?
What is it you want of me?
Ты зовешь или пророчишь?
Do you call or prophesy?
Я понять тебя хочу,
You I want to comprehend,
Смысла я в тебе ищу...
With your purpose to contend...
Cheers...