I didn't stop...
Mar. 29th, 2003 09:02 pmI must be well and truly burning out for the night, though. Fortunately, the following is also the last sentence of my self-assigned "chunk" for the day (the context is an industrial laundry facility):
Time to shut down the computer.
Cheers...
Для улучшения качества продукции рабочее место обеспечивается высокоэффективными стиральными порошками, градиентами для подготовки воды, обеспечения эластичности и придания естественной свежести продукту труда.I'll freely admit that I'm flummoxed at this point... almost as if I've forgotten how to write in English. Here's my try (which I'll doubtless revisit tomorrow, with a clearer head):
In order to improve product quality, the work place is provided with high-efficiency powder detergents and gradients for processing water, ensuring elasticity, and infusing the product with natural freshness.Aaack! After having written this, I feel like a babbling idiot.
Time to shut down the computer.
Cheers...
no subject
Date: 2003-03-30 01:36 am (UTC)And maybe 'genuine' not 'natural' freshness?
Dunno... and what are they washing? Because I know you've translated it right but 'to *preserve* elasticity' would be more logical - presume this is regarding the fibres.
'Infusing' sounds a bit weird too - can you get away with something like 'giving / lending the product a genuine freshness'... sounds less like it's herbal tea. And even the 'freshness' is a bit dubious: do they mean smell, feel, look?
Gaaah. And of course some people think translation is easy...
Keep smiling. I'm still on security hazards plus an account of rape on a Bosnian refugee. Weird old profession, right
no subject
Date: 2003-03-30 09:41 am (UTC)...'s what happens when your washer is a Kenmore.
Cheers...