On station...
Apr. 14th, 2004 11:59 amIn Building 4S, waiting for Peter S. to return.
I received an email yesterday about the Kazakhstan gig. It's on, with the campaign starting May 7th or 8th. More detail to follow today, says my contact. One thing I am interested in knowing is if that means leaving on the 7th/8th or being in Baikonur by that time (i.e., leaving somewhere around the 3rd-5th). In any event, it would seem I may just end up leaving for the other side of The Pond™ from Houston.
Je voudrais savoir aussi si le client est français. Ça ne me fait rien, parce-que je n'ai pas peur d'essayer parler en français avec le monde; c'est simplement que je veut savoir. [An attempt to say: I would also like to know if the client is French. It doesn't matter to me, because I'm not afraid to speak French with people; it's just that I want to know.]
The thought of finally hearing something elicits simultaneous feelings of excitement and trepidation. On the one hand, it'll be something of an adventure (all road trips are, whether one realizes this or not); on the other, it'll also be time away from loved ones and familiar places.
Que sera, sera.
Cheers...
P.S. Hopefully, there are no more than three errors in that last sentence!
I received an email yesterday about the Kazakhstan gig. It's on, with the campaign starting May 7th or 8th. More detail to follow today, says my contact. One thing I am interested in knowing is if that means leaving on the 7th/8th or being in Baikonur by that time (i.e., leaving somewhere around the 3rd-5th). In any event, it would seem I may just end up leaving for the other side of The Pond™ from Houston.
Je voudrais savoir aussi si le client est français. Ça ne me fait rien, parce-que je n'ai pas peur d'essayer parler en français avec le monde; c'est simplement que je veut savoir. [An attempt to say: I would also like to know if the client is French. It doesn't matter to me, because I'm not afraid to speak French with people; it's just that I want to know.]
The thought of finally hearing something elicits simultaneous feelings of excitement and trepidation. On the one hand, it'll be something of an adventure (all road trips are, whether one realizes this or not); on the other, it'll also be time away from loved ones and familiar places.
Que sera, sera.
Cheers...
P.S. Hopefully, there are no more than three errors in that last sentence!
no subject
Date: 2004-04-14 11:23 pm (UTC)Off the cuff, I'd say... and probably with grammar bloopers
"Je suis aussi curieux de / j'aimerais savoir si le client est français. Ceci m'est égal, en fait, car (or parce que without the hyphen) je n'ai pas peur d'essayer de parler en français avec des gens: j'ai simplement envie de savoir"
(je veux, not je veut)
Je voudrais is OK, but I find it sounds more like asking for food or something at a store. You find it more in 'j'aurais voulu' - I would have liked to, or 'je veux' - simple 'I want'.
I'm sure a native speaker would grumble and/or say 'Swiss peasant-speak'... but hey :)
no subject
Date: 2004-04-15 10:11 am (UTC)In the end, my clients will call me what they wish. I shall withstand their verbal slings and arrows, as long as they don't call me late for dinner!
Thanks again.
Cheers...