Happy Easter!
Mar. 27th, 2005 11:03 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
An inquiry on ProZ (about how best to wish a native Russian-speaking person a happy Easter) caused me to wonder whether this was one of those rare years when the "Catholic" and the "Orthodox" Easter coincide. (Unlike Christmas, the date of which depends on which of two calendars one uses, the date of Easter is determined by other criteria. The "Catholic" Easter appears to be the first Sunday following the first full moon after the spring equinox; I'm not sure how the "Orthodox" Easter is reckoned.)
In any event, for reasons best known to ecclesiastical scholars, the date of Orthodox Easter this year is May 1.
I am in the middle of aligning a number of files for the urgent set of items due tomorrow. "Alignment" is the process by which you take a source file and its translation and run it through a piece of software that segments the text into manageable chunks (typically called "translation units" or something similar) and then associates corresponding units from source and translation files.
Normally, the associations selected by the software aren't perfect, so you end up moving things around and reassociating units, but Trados does a fairly good job of alignment on the front end, so for the translator, alignment consists mostly of verifying everything is properly aligned.
Once you're finished, you can export the associated segments into a "translation memory" file that is essentially a database of corresponding source and target segments that is consulted, in the course of translating new material, to find sentences that are similar (to one degree or another) to those in the new file, and for which a translation already exists (again, to one degree or another).
The "freelance" edition of Trados only lets you align 10 files at a time, but I think 10 files is all I have time for, seeing as one of the tasks I've been asked to do is to translate some "omissions," where one such "omission" (normally a term used to describe a sentence or perhaps even a paragraph that was overlooked the first time around) is almost 6000 words long!
Yikes!
(I'm not complaining, mind you, and I only noticed this morning that while some part of the job is due tomorrow morning, the rest is due by COB tomorrow. Whew!)
Shannon's parents have invited me over for Easter dinner around 6 pm. I'll have to get superproductive really quick to do that and get the work done.
Cheers...
In any event, for reasons best known to ecclesiastical scholars, the date of Orthodox Easter this year is May 1.
I am in the middle of aligning a number of files for the urgent set of items due tomorrow. "Alignment" is the process by which you take a source file and its translation and run it through a piece of software that segments the text into manageable chunks (typically called "translation units" or something similar) and then associates corresponding units from source and translation files.
Normally, the associations selected by the software aren't perfect, so you end up moving things around and reassociating units, but Trados does a fairly good job of alignment on the front end, so for the translator, alignment consists mostly of verifying everything is properly aligned.
Once you're finished, you can export the associated segments into a "translation memory" file that is essentially a database of corresponding source and target segments that is consulted, in the course of translating new material, to find sentences that are similar (to one degree or another) to those in the new file, and for which a translation already exists (again, to one degree or another).
The "freelance" edition of Trados only lets you align 10 files at a time, but I think 10 files is all I have time for, seeing as one of the tasks I've been asked to do is to translate some "omissions," where one such "omission" (normally a term used to describe a sentence or perhaps even a paragraph that was overlooked the first time around) is almost 6000 words long!
Yikes!
(I'm not complaining, mind you, and I only noticed this morning that while some part of the job is due tomorrow morning, the rest is due by COB tomorrow. Whew!)
Shannon's parents have invited me over for Easter dinner around 6 pm. I'll have to get superproductive really quick to do that and get the work done.
Cheers...
no subject
Date: 2005-03-28 05:45 pm (UTC)