alexpgp: (St Jerome a)
[personal profile] alexpgp
Interpretation is one of those businesses where, if you have an inclination for it, you can get in ankle deep before going for the whole immersion treatment. I started my "career" simply by hanging out with some of the new immigrants while I was at college, helping them here and there with ordinary tasks, such as bickering with landlords. Later, I got a job as a local "escort" interpreter for the Hurok organization back in the day when having the Moiseev dance company in the country was a big deal, and there really wasn't much to do.

I suppose you can do the same thing in the translation end of the business, too, but it's harder. Here, tiptoeing means doing translations on your own, and unless you have a specific inclination or interest, or happen to be marvelously disciplined, the result is likely to be haphazard.

In a way, being a paid translator or intepreter is a little like being a public "computer consultant," where your bread and butter consists of a stream of people with predictable problems: hardware and software upgrades, virus and malware scans, and just "making it work." It's one thing when you're just a friend or a neighbor, because ultimately, if things don't work out, you can shrug your shoulders, smile, and be on your way. As a paid performer, though, you've got to get results!

That's the whole deal in about any endeavor: as soon as you land a paying job, you've got a tiger by the tail.

In that regard, the recent French work has been of enormous benefit, and I expect that benefit to repercuss down the road.

Cheers...

Profile

alexpgp: (Default)
alexpgp

January 2018

S M T W T F S
  1 2 3456
7 8910111213
14 15 16 17181920
21222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 20th, 2025 01:40 pm
Powered by Dreamwidth Studios