Смешно ли?
Oct. 19th, 2001 02:24 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Первый талиб, второму: "Аллах ахбар!"
Ответ: "Воистине ахбар!"
I get it, and I don't. (Uninspired) translation follows:
First Talib to second: "Allah is Great!"
The response: "Truly Great!"
What I understand is this: the response is patterned after "Воистине воскресе!" ("Truly risen!"), the traditional reply to the Easter greeting "Христос, воскресе!" ("Christ is risen!").
What I don't get is: why would anyone consider this funny? Is it the sudden "gear shift" from a well-known Muslim expression template to a Christian one?
Cheers...
Ответ: "Воистине ахбар!"
I get it, and I don't. (Uninspired) translation follows:
First Talib to second: "Allah is Great!"
The response: "Truly Great!"
What I understand is this: the response is patterned after "Воистине воскресе!" ("Truly risen!"), the traditional reply to the Easter greeting "Христос, воскресе!" ("Christ is risen!").
What I don't get is: why would anyone consider this funny? Is it the sudden "gear shift" from a well-known Muslim expression template to a Christian one?
Cheers...
no subject
Date: 2001-10-20 08:11 am (UTC)"Allah akhbar" is a phrase in which Allah is meaningful and "akhbar" is meaningless to a typical Russian native speaker, but they recognize it to be a standard Islamic slogan; when you continue with "Âîèñòèíó àõáàð!", you pretend that "akhbar" as is transparent to you as "voskres" is in the familiar Christian phrase, and that creates the comical effect.
no subject
Date: 2001-10-21 01:22 pm (UTC)This joke makes no sense to typical Americans (based on a rather small statistical sample). A fine example of a story that loses "everything" in the translation, I think.
Cheers...