Jan. 18th, 2009

alexpgp: (St Jerome a)
Un poème n'est jamais terminé. Il est seulement abandonné.
(A poem is never finished, only abandoned.)

      -- Paul Valéry

Стихи, сочиненные ночью во время бессонницы
Мне не спится, нет огня;
Всюду мрак и сон докучный.
Ход часов лишь однозвучный
Раздается близ меня,
Парки бабье лепетанье,
Спящей ночи трепетанье,
Жизни мышья беготня...
Что тревожишь ты меня?
Что ты значишь, скучный шепот?
Укоризна или ропот
Мной утраченного дня?
От меня чего ты хочешь?
Ты зовешь или пророчишь?
Я понять тебя хочу,
Смысла я в тебе ищу...
      -- А.С. Пушкин

Verses composed at night while insomnious
I can't sleep, the fire's dead;
Vexsome dreams and gloom imbue.
Ticks the clock its one tattoo
Sounding out a weary tread,
Trifling talk The Fates dissemble,
Sleeping night is all a-tremble,
Frantic pace by humdrum fed...
Why do you disturb my bed?
Tedious whisper, what's your point?
Grumbling, are you out of joint,
Jealous of my day that's fled?
What is it you want of me?
Do you call or prophesy?
You I want to comprehend,
With your purpose to contend...

Pushkin wrote the poem in 1830. I happened across it today as I leafed through a pocket-sized Moleskine - well-chewed by Shiloh, I might add - in which I have written out a number of favorite or memorable poems. And looking at the adjacent translation of the poem I wrote in late 2002, today just seemed like a good day to rework the rough spots.

Can you dig that crazy trochaic trimeter, daddy-o?

Cheers...

Profile

alexpgp: (Default)
alexpgp

January 2018

S M T W T F S
  1 2 3456
7 8910111213
14 15 16 17181920
21222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Aug. 13th, 2025 12:47 am
Powered by Dreamwidth Studios