Saw a billboard here in Texas offering to help with 'problemas hipotecarios'. My first impression was the second word shared a root with 'apothecary', but that didn't jive with the graphic on the billboard. (And anyway, why would anyone advertise a service to help people experiencing problems with drugstores?)
I asked some Spanish-speaking friends about this, but could not get an answer. Then, out of nowhere, I remembered running across a Russian word—ипотека (transliterated as 'ipoteka')—which means 'mortgage'.
Bingo! A nice 'aha' moment, but the word does not appear to be in common use, based on my limited experience.
Cheers...
I asked some Spanish-speaking friends about this, but could not get an answer. Then, out of nowhere, I remembered running across a Russian word—ипотека (transliterated as 'ipoteka')—which means 'mortgage'.
Bingo! A nice 'aha' moment, but the word does not appear to be in common use, based on my limited experience.
Cheers...
no subject
Date: 2016-06-13 03:01 am (UTC)no subject
Date: 2016-06-13 11:47 am (UTC)Long time no hear from. How the heck have you been doing?
no subject
Date: 2016-06-13 04:06 am (UTC)no subject
Date: 2016-06-13 02:30 pm (UTC)no subject
Date: 2016-06-13 02:47 pm (UTC)Is hipoteca one of those European Spanish words that most people in Latin and South America don't use?
Cheers...
no subject
Date: 2016-06-13 03:22 pm (UTC)AW