Mundanity...
Mar. 19th, 2004 09:23 pmI don't think it's a word, and if it isn't, certainly won't lay claim to a neologism. "Mundanity" is such an ugly word.
But it describes the day, down to a tee.
I finished the suite of documents for my main Houston client, and then had a very strange conversation with one of my contacts down there. Indeed, the conversation was so strange, I'm not sure I understood the import of it at all.
On the other hand, both that client and one other had a need to shoot large amounts of data in my direction, and my "work" wiki apparently was not able to pick up the load. I ended up creating accounts for both clients on onegin, opening an ftp "door" for them through my router, and then slamming that door with a resounding cybernetic crash after they'd finished sending me files to review.
I dropped by the store around 4 pm and held the fort until closing time, then went to the market to pick up some victuals for the evening meal.
All very boring.
OTOH, I am up to my virtual eyeballs in work. Among other tasks, I am currently about 12% of the way through aligning a huge document that was sent to me for reference. The process is semi-automated, getting me to a point where two files are open inside of Word: the source file and the translation, arranged "segment" by "segment." The trick is to make sure the segments match (or "align") from start to finish, at which point I can sic the text extraction engine on the pair and create a translation memory.
BTW, this marks, I believe, the first time that a client has provided Russian and English versions of the same document for my guidance (massing in at just under 30,000 words, I might add). Usually, the reference provided is the English translation, where one is left to one's own devices to figure out what's what.
Once I am finished, I hope to have a fairly sizeable translation memory that'll help me take on the nearly 20,000 source words I accepted today. We'll see.
Cheers...
But it describes the day, down to a tee.
I finished the suite of documents for my main Houston client, and then had a very strange conversation with one of my contacts down there. Indeed, the conversation was so strange, I'm not sure I understood the import of it at all.
On the other hand, both that client and one other had a need to shoot large amounts of data in my direction, and my "work" wiki apparently was not able to pick up the load. I ended up creating accounts for both clients on onegin, opening an ftp "door" for them through my router, and then slamming that door with a resounding cybernetic crash after they'd finished sending me files to review.
I dropped by the store around 4 pm and held the fort until closing time, then went to the market to pick up some victuals for the evening meal.
All very boring.
OTOH, I am up to my virtual eyeballs in work. Among other tasks, I am currently about 12% of the way through aligning a huge document that was sent to me for reference. The process is semi-automated, getting me to a point where two files are open inside of Word: the source file and the translation, arranged "segment" by "segment." The trick is to make sure the segments match (or "align") from start to finish, at which point I can sic the text extraction engine on the pair and create a translation memory.
BTW, this marks, I believe, the first time that a client has provided Russian and English versions of the same document for my guidance (massing in at just under 30,000 words, I might add). Usually, the reference provided is the English translation, where one is left to one's own devices to figure out what's what.
Once I am finished, I hope to have a fairly sizeable translation memory that'll help me take on the nearly 20,000 source words I accepted today. We'll see.
Cheers...