Those comments...
Oct. 24th, 2004 12:07 pmI took a closer look at the edits to that section of the document that involves terms and definitions. Some of the changes make sense; others don't.
In my experience, offering suggestions to translators (or worse, editors) is a pretty iffy proposition. I assume this is true outside of the Slavic languages, as well, where passions run deep, especially in people cracking wise about their non-native language.
In the end, I made only one suggestion and otherwise simply complimented the editor on his/her efforts.
Since my earlier post, I've done everything but translate: Brunch. Walk. Shower.
Now I must sit down and put finger to key. Technically, I can shave the day's goal down to 4100 words without forcing Monday's or Tuesday's share above 5000 per day, but that's starting to backpedal from an eminently workable schedule.
After all, it's not as if I have to watch TV or anything.
Cheers...
In my experience, offering suggestions to translators (or worse, editors) is a pretty iffy proposition. I assume this is true outside of the Slavic languages, as well, where passions run deep, especially in people cracking wise about their non-native language.
In the end, I made only one suggestion and otherwise simply complimented the editor on his/her efforts.
Since my earlier post, I've done everything but translate: Brunch. Walk. Shower.
Now I must sit down and put finger to key. Technically, I can shave the day's goal down to 4100 words without forcing Monday's or Tuesday's share above 5000 per day, but that's starting to backpedal from an eminently workable schedule.
After all, it's not as if I have to watch TV or anything.
Cheers...