Diversion...(in Russian)
May. 5th, 2002 12:29 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Давно не пишу на русском. Ясно почему. На самом деле - как уж всем наверника известно - мне трудно с правописанием и с морфологий (то есть, с грамматикой). Добавить к этому тот факт, что я выражаюсь как американец (и как мне иначе?), и получается: я пишу только чушь бездарный.
Таким образом, надо задать вопрос... стоит ли мне это делать? С одной стороны, хочу научиться писать (ну, может быть не так как я пишу на английском, но хоть грамотно); с другой, трудно это делать самому... время мало.
Завтра могу поспать утром. Работа начинается в 12, и так как Союз уже отстыковался от МКС, так разумеется что радиограммок для экипажа Союза точно не будет.
Пора мне лечь спать.
* * * I haven't written anything in Russian in a long time. It's easy to see why. In fact - as is certainly known to everyone - I have a problem with spelling and morphology (that is, with grammar). Add to this the fact that I express myself like an American (how else?), and the end result is talentless crap.
So, the question must be asked... is this worth it? On the one hand, I want to learn to write (well, maybe not the way I write in English, but at least correctly); on the other hand, it's hard to do it yourself... there's little time.
Tomorrow, I can sleep in. Work starts at 12, and since the Soyuz has already undocked from the ISS, it follows that there most certainly will be no radiograms for the Soyuz crew.
Time to go to bed.
Cheers...
Таким образом, надо задать вопрос... стоит ли мне это делать? С одной стороны, хочу научиться писать (ну, может быть не так как я пишу на английском, но хоть грамотно); с другой, трудно это делать самому... время мало.
Завтра могу поспать утром. Работа начинается в 12, и так как Союз уже отстыковался от МКС, так разумеется что радиограммок для экипажа Союза точно не будет.
Пора мне лечь спать.
So, the question must be asked... is this worth it? On the one hand, I want to learn to write (well, maybe not the way I write in English, but at least correctly); on the other hand, it's hard to do it yourself... there's little time.
Tomorrow, I can sleep in. Work starts at 12, and since the Soyuz has already undocked from the ISS, it follows that there most certainly will be no radiograms for the Soyuz crew.
Time to go to bed.
Cheers...
no subject
Date: 2002-05-05 03:32 pm (UTC)I was slightly liquored up last night when I posted it, else I probably would have given it up as a bad job after worrying about spelling and grammar and all... No grand thoughts, as the translation shows.
Cheers...
no subject
Date: 2002-05-07 07:24 am (UTC)I have glorious memories, during the Institute of Linguists Diploma well over 20 years ago, of being informed we were going to learn to type in Russian. Oh yeah? Uh-huh.
Remember IBM golf ball typewriters? Yup, those. Yes, there was a keyboard chart for the (UK) keyboard. Sure. Just one problem - they'd ordered the wrong golf balls, and we had in fact received Bulgarian ones, which weren't *quite* the same. Much scratching of heads ensued.
Several weeks later, the real ones arrived. It was a blast. I mean... we were four Russian graduates already required to learn technical Russian from an East GERMAN text book, so this was R&R. Playtime.
It didn't last long, sadly, as we were supposed to be basically learning to translate FROM Russian (as one does, but the world will never understand the 'mother tongue thing, right?) and the Powers that Be sent us back to dashing off 'please forward three multi-bucket excavators forthwith' and such.
Question: I'm still working with the ancient, smelly, dark blue dictionaries from the stone age (bet you know which ones I mean) and very short of decent technical dictionaries. Any recommendations? I have superb technical dictionaries on wine and electronics in German, plus some good glossaries but specific subjects (crime, sport), but not something on industry in general.
no subject
Date: 2002-05-07 08:25 am (UTC)By me.
But that's another story.
Probably the Russian-English technical dictionary to have - in terms of coverage - is the fourth edition of Callaham's (the exact title escapes me, as I am away from the office), published about 7 years ago under the names of Callaham and Patricia Newman (and one other, whose name I don't remember). In terms of a good engineering R-E dictionary, I've found the one by Carpovich to be outstanding.
All of these sources, however, remain increasingly unused lately, as online and computer-based dictionaries become more... authoritative.
Cheers...
P.S. A technical dictionary on wine, eh? Interesting.
So familiar...
Date: 2002-05-07 08:55 am (UTC)Thanks for the dictionary names - duly noted. Much as I love the Net, I'm excessively old-fashioned and like 'real' dictionaries for specific areas, which line my office. My husband (and business partner) prefers the online stuff.
Yup - wine. Published by the Office International de la vigne et du vin, and an absolute treasure found in a local (Swiss) flea market. Massive, five languages, and truly amazing as I translate a fair amount on wine. Watchmaking too (this being Switzerland) - for which the 'bible' is a socking $800 *if* you can get one.
I ramble. Happy Soyuz, but let me leave you with this: I was in Kalinin (now Tver again) in - I think - 1976? during the Apollo-Soyuz mission. The student hostel being basic, we read most of the thrilling reports on it in Izvestia and Pravda in the form of small squares... kindly provided as toilet paper. Sometimes, that is.
no subject
Date: 2002-05-07 11:17 pm (UTC)Re:
Date: 2002-05-07 11:42 pm (UTC)no subject
Date: 2002-05-08 01:11 pm (UTC)Cheers...
Re:
Date: 2002-05-08 03:04 pm (UTC)http://www.lingvo.ru/dictionaries/index.htm
no subject
Date: 2002-05-08 05:39 pm (UTC)ÐÑего две оÑÑогÑаÑиÑеÑÐºÐ¸Ñ Ð¾Ñибки, две моÑÑологиÑеÑÐºÐ¸Ñ (не ÑÐ¾Ñ Ñод и падеж) да паÑа недоÑÑаÑÑÐ¸Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑÑÑÑ .
Ðо ÑÑилиÑÑика ÑÑÑÑкой ÑазговоÑной ÑеÑи вполне вÑдеÑжана. Ðе ÑÑо ли главное?
Таким обÑазом, надо задаÑÑ Ð²Ð¾Ð¿ÑоÑ... ÑÑÐ¾Ð¸Ñ Ð»Ð¸ мне ÑÑо делаÑÑ?
Ðне вÑÑÑеÑкого ÑомнениÑ, ÐлекÑ!:-)
no subject
Date: 2002-05-09 12:52 pm (UTC)I just meant that according to above-stated fragment of text by Alex his writing in Russian definitely has a right on existence. Despite of few minor spelling and morphological mistakes made the native style of Russian conversation is evident here, and I think that's the main point. So answering the Alex's question if he should continue writing in Russian I state - yes, sure, undoubtedly!
no subject
Date: 2002-05-09 05:51 pm (UTC)СпаÑибо.
Cheers...
no subject
Date: 2002-05-10 12:04 am (UTC)no subject
Date: 2002-05-11 09:16 pm (UTC):^)
Cheers...